诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

《诗经·卫风·氓》原文:

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也!

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

作者:玉山

《诗经·卫风·氓》,见人教版高中语文必修二。

《氓》讲了一个怎样的故事?如果玉山习于霸占一本教参而称雄,那么答案是现成的:一个爱情悲剧,深刻反映了古代女性地位低下、婚恋幸福无从保障的社会现实。形象鲜明,主题突出,好了,背完收工。

可是这是诗,不是生吞活剥的政治经济学。诗歌拒绝概念。诗是形象的、感性的、生活的。

这首诗里的故事——“痴情女子负心郎”——也许瞒过很多人,唤起不知几多同情的唏嘘、怅然的感慨。这个女子:热情、单纯、痴心;这个男子:伪装、不忠、暴力。

这个故事也几乎骗过了玉山年轻时代肤浅的道义感。

而多年以后,在跋涉红尘,进退失据之中,玉山却恍惚穿过那个女子声泪俱下的诉说,看到了一张皱成一团的、泪流满面的男子的脸。如此无奈,如此悲戚,如此绝望。

这张脸无比清晰地诉说:好女孩的爱情被摧毁,统共分三步。

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

第一步:被热情,被善良

当傻乎乎的的小伙子——“氓之蚩蚩”——一颗心砰砰乱跳着迈出试探的脚步——“抱布贸丝”时,却没有遇到他所担心的种种难堪——女子的拒绝、冷漠,哪怕是矜持。没有,一丁点也没有。

女子以其摧枯拉朽的热情与善良,瞬间掐断了无穷丰富的可能性,以一种极为简单粗暴的方式:

“匪来贸丝,来即我谋”(你不是来买丝的,是来打我主意的),她一眼看穿了傻小子的心事,干脆利落地挑明了关系。她是这么高兴,这么单纯,一点也不会掩饰自己。她无比主动,无比热情地送小伙子回家,“送子涉淇,至于顿丘”,一路跋山涉水。

——拿错剧本了吧?女孩送男孩回家?

马不停蹄,女子紧接着进一步扩大战果:“匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。”(我们秋天就结婚吧!)

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

——这是怎么了?怎么还有结婚?其实我是来买丝的!

恋爱哪有这样谈的?这样一览无余,一马平川?没有甜蜜的苦痛、缠绵的磨折,没有五味杂陈、欲罢不能曲折过程,怎不叫人怅然若失,甚而目瞪口呆?

女子怎么可以这样生猛?有个段子是怎么说的——当女人说“不”的时候,她的意思是“也许”;当女人说“也许”的时候,她的意思是“好的”;当女人说“好的”的时候,那她不——是——女——人!

那个男子——氓,都知道含蓄,试探,留有余地;可是这个女子不懂,不会含羞脉脉,不会欲迎还拒,欲擒故纵。不会脸红的女孩,多么索然无味。

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

第二步:被痴情绑架,被朝朝暮暮

“不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。”女子陷于热恋,多么痴心!整天地期盼情郎到来,为他而哭,为他而笑,完完全全地放弃了自己,丢失了自己。

如此热烈,如此忘我,女孩子啊,陷于热恋,就不再有自我。还真是“女之耽兮,不可说也”!忘我的投入,也许深深感动了自己。

但是,忘我其实是极端自私的。放弃自己必然束缚对方。从此,男子彻底沦陷,再无自由。除了被痴情绑架日日厮守,一无可为。无可逃遁的热恋禁锢下,男子只能坐以待毙,哭笑不得。

这个女子,一旦爱了,就彻底沦陷,泣涕涟涟,是令人窒息的爱情牢笼。

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

第三步:被抢戏求婚,被一举拿下

挟热恋之威,女子长驱直入,连下数城,又催促:“尔卜尔筮,体无咎言。”(你快去算卦呀,找个好日子呀!)“以尔车来,以我贿迁。”(快驾车来接我吧,让我带着嫁妆嫁给你呀!)——太过分了吧!连求婚的机会也不肯留给男子?抢戏是多么没有艺德的行为啊!简直的,这叫强买强卖。

这是何必呢?女人不该是含羞脉脉的、含蓄委婉的、细腻敏感的吗?何至于如此咄咄逼人,完全剥夺了男子主动的权力、追求的快乐、被冷落被拒绝的销魂?谁许她这么干的?

在这场仓促得让人心慌意乱,甚至窒息的恋爱里,女子一路攻城拔寨,势如破竹;而那个孱弱的男子啊,踉踉跄跄,连滚带爬,溃不成军,只有乖乖地俯首系颈,束手就擒。人为刀俎,我为鱼肉,夫复何言!

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

短暂的幸福、虚荣,也许会让男子在瞬间昏了头,但留下的却只有无穷无尽的兴味索然。过于直率、毫无挑战的恋爱味同嚼蜡;处处被动、时时受制的热恋无可回味;一桩被动接受的,几乎是强加于己的婚姻不堪回首。有首歌是这样唱的:“都是你的错,轻易爱上我,让我不知不觉满足被爱的虚荣……”

于是,“士也罔极,二三其德”,男子有外遇了!但是,与其说是花心,不如说是起义。男人,是需要一点回忆的;如果没有,只好重新出去找寻。玉山想来,那个软弱的男子未必真有什么不忠的行为——毕竟,都混到了“食贫”的份上了——很大程度上这只是一个虚弱无力的反抗姿态而已。

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

踏过废墟,放爱一条生路

这个不会恋爱的女子,给我们留下无比深刻的教训。她不懂得含蓄、委婉,欲擒故纵;不懂得空间、留白,距离之美;不懂得过犹不及,欲速不达;不懂得坚持自己,解放对方;不懂得惟有自由与自我,才是爱情的保鲜剂。

她的优点:热情、单纯、痴心;缺点:太热情了,太单纯了,太痴心了!女子自己一手包办的婚恋悲剧,无比强大地论证了,一个好女孩,成功地摧毁自己的爱情,只要三步:热情他!捆绑他!拿下他!

《氓》就是这样鲜活的生活,是爱情的废墟上,一朵有泪有痛的心花。

诗歌,从来不是道德教材的注脚。这个故事,其实是女孩的爱情教科书。

现实中,这样的傻女孩也并不鲜见,她们无比投入地,寸土不让地一步步把爱情逼上梁山。这样的悲剧,才是人生更普遍更无奈的感情悲剧。

诗经氓原文及翻译,诗经氓全文的意思

而你如果愿意慈悲,愿意放爱一条生路,愿意温柔地呵护自己,你千万要记住:爱情里,坦诚的女孩总是容易吃亏。爱情永远不是生活的全部,永远不值得为爱放弃自己;在两性的游戏中绝对不要越位,不要抢戏,恋爱不是双规,婚姻不是徒刑;绝对不要提速,速度永远是深度与长度的死敌,提速必然车毁人亡。

只有推开,才能握住;只有疏离,才能深入;只有解放对方,才能捍卫自己。最后,玉山想说,这个教训,对男孩同样适用。

本文内容由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/zhishi/8fck1ukq.html

相关推荐

  • 诗经两首氓采薇翻译,采薇写作手法及主旨

    诗经两首氓采薇翻译,采薇写作手法及主旨

    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,俨狁之故。不遑启居,俨狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,載饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇…

    2022-11-14
    阅读:540次
  • 诗经小雅伐木,诗经氓的鉴赏与赏析

    诗经小雅伐木,诗经氓的鉴赏与赏析

    小雅·伐木 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。 伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不…

    2023-01-25
    阅读:304次
  • 诗经两首氓采薇原文,诗经有哪些古诗

    诗经两首氓采薇原文,诗经有哪些古诗

    采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,俨狁之故。不遑启居,俨狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,載饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇…

    2023-01-30
    阅读:457次
  • 八年级下册诗经两首原文,诗经两首赏析及全文翻译

    作品简介 《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一。 《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个…

    2023-02-05
    阅读:671次
  • 诗经氓原文及翻译及注音,高中氓原文及翻译和注释

    氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。 【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换…

    2023-02-09
    阅读:426次
  • 芣苢诗经原文拼音翻译,鉴赏芣苢全文及内容

    芣苢诗经原文拼音翻译,鉴赏芣苢全文及内容

    诗经·芣苢篇 【原文】 采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。 【译文】 繁茂鲜艳的芣苢呀,我…

    2023-02-18
    阅读:305次
  • 诗经氓的原文及翻译,诗经氓的原文朗诵

    氓之蚩蚩(1),抱布贸丝(2)。匪来贸丝(3),来即我谋(4)。 送子涉淇(5),至于顿丘(6)。匪我愆期(7),子无良媒。 将子无怒(8),秋以为期。 乘彼垝垣(9),以望复关(…

    2023-02-23
    阅读:337次
  • 诗经关雎原文及翻译,关雎全文赏析和诗意解释

    诗经关雎原文及翻译,关雎全文赏析和诗意解释

    【原文】 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参…

    2023-02-25
    阅读:217次