湘夫人原文及翻译注音,湘夫人翻译成现代诗歌

屈原是我国先秦时期伟大的爱国诗人,其诗歌作品也深受后世喜爱。本文笔者查阅了部分资料,对《九歌·湘夫人》的全文和译文做了系统的整理并标注了拼音。希望喜欢诗歌和学习的朋友能更方便地探讨交流,共同进步。部分不足之处也望留言指正,以便进一步修改和学习。

【原文】:

九歌·湘夫人

先秦 屈原

湘夫人原文及翻译注音,湘夫人翻译成现代诗歌

【译文】:

湘君降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅。

树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。

踩着白薠啊纵目四望,与佳人相约啊在今天晚上。

鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

神思恍惚啊望着远方,只见江水啊缓缓流淌。

麋鹿为什么在庭院里觅食?蛟龙为什么在水边游荡?

清晨我打马在江畔奔驰,傍晚我渡到江水西旁。

我听说湘夫人啊在召唤着我,我将驾车啊与她同往。

我要把房屋啊建筑在水中央,还要把荷叶啊盖在屋顶上。

荪草装点墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装饰厅堂。

桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。

编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。

用白玉啊做成镇席,各处陈设石兰啊一片芳香。

在荷屋上覆盖芷草,用杜衡缠绕四方。

汇集各种花草啊布满庭院,建造芬芳馥郁的门廊。

九嶷山的众神都来欢迎湘夫人,他们簇簇拥拥的像云一样。

我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈赠给远方的姑娘。

美好的时光啊不可多得,我姑且悠闲自得地徘徊游逛。

湘夫人原文及翻译注音,湘夫人翻译成现代诗歌

【解析】:

《九歌·湘夫人》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品,是《九歌·湘君》的姊妹篇。此诗写湘君企待湘夫人而不至,产生的思慕哀怨之情,诗以湘君思念湘夫人的语调去写,描绘出那种驰神遥望,祈之不来,盼而不见的惆怅心情。全诗写男子的相思,所抒情意缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它的艺术感染力,对后世的文学创作产生了很大的影响。

一般认为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚国境内的最大河流。湘君、湘夫人这对神祗反映了原始初民崇拜自然神灵的一种意识形态和“神人恋爱”的构想。楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以爱慕之深情。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。因为纵灌南楚的湘水与楚国人民有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予深切的爱,把湘水视为爱之河,幸福之河,进而把湘水的描写人格化。神的形象也和人一样演出悲欢离合的故事,人民意念中的神,也就具体地罩上了历史传说人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。这样一来,神的形象不仅更为丰富生动,也更能与现实生活中的人在情感上靠近,富有人情味。

——————

注:

1.拼音图片由笔者整理并提供;

2.封面图片来自网络;

3.解析内容来自百度百科。

本文内容由网友上传(或整理自网络)转载请注明:https://www.lljyj.com/zhishi/v0dp0dtb.html

相关推荐

  • 诗经邶风击鼓赏析,击鼓原文注音及翻译

    击鼓 先秦·诗经 四言诗 《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将,而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。 击鼓其镗,踊跃用兵。 土国城漕,我独南行。(一章) 从孙子仲,平陈与宋…

    2022-11-09
    阅读:438次
  • 茅屋为秋风所破歌注音及翻译,古诗赏析及全文解释

    古诗摘抄加赏析大全杜甫的诗《茅屋为秋风所破歌》译文及注释 《茅屋为秋风所破歌》 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力…

    2022-11-14
    阅读:216次
  • 湘夫人原文及翻译注音,湘夫人翻译成现代诗歌

    湘夫人原文及翻译注音,湘夫人翻译成现代诗歌

    屈原是我国先秦时期伟大的爱国诗人,其诗歌作品也深受后世喜爱。本文笔者查阅了部分资料,对《九歌·湘夫人》的全文和译文做了系统的整理并标注了拼音。希望喜欢诗歌和学习的朋友能更方便地探讨…

    2022-11-24
    阅读:563次
  • 关山月古诗原文翻译,关山月古诗原文注音

    关山月古诗原文翻译,关山月古诗原文注音

    《关山月》(李白)诗 明月出天山,苍茫云海间。 长风几万里,吹度玉门关。 汉下白登道,胡窥青海湾。 由来征战地,不见有人还。 戍客望边色,思归多苦颜。 高楼当此夜,叹息未应闲。 这…

    2022-12-02
    阅读:274次
  • 黄州快哉亭记翻译及注释,全文诗歌整理和解析

    黄州快哉亭记 宋代:苏辙 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之…

    2023-01-24
    阅读:533次
  • 蜀道难全文注音及翻译,蜀道难古诗原文

    蜀道难 唐代:李白 噫吁嚱,危乎高哉! 译文:唉呀呀!多么高峻伟岸! 蜀道之难,难于上青天! 译文:蜀道难以攀越,简直难于上青天。 蚕丛及鱼凫,开国何茫然! 译文:传说中蚕丛和鱼凫…

    2023-01-27
    阅读:201次
  • 茅屋为秋风所破歌注音版原文及翻译,全诗译文及赏析

    茅屋为秋风所破歌注音版原文及翻译,全诗译文及赏析

    古诗摘抄加赏析大全杜甫的诗《茅屋为秋风所破歌》译文及注释《茅屋为秋风所破歌》八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍…

    2023-02-01
    阅读:115次
  • 湘夫人翻译全文翻译,湘夫人翻译成现代诗歌

    湘夫人翻译全文翻译,湘夫人翻译成现代诗歌

    创作背景: 楚国民间文艺,有着浓厚的宗教气氛,祭坛实际上就是“剧坛”或“文坛”。他们借神为对象,寄托人间纯朴真挚的爱情;同时也反映楚国人民与自然界的和谐。这样一来,神的形象不仅更为…

    2023-02-08
    阅读:537次